MESSAGGIERA
Ahi, caso acerbo, ahi fat’empio e crudele!
Ahi, stelle ingiuriose, ahi, ciel avaro

PASTORE
Qual suon dolente il lieto dì perturba?

MESSAGGIERA
Lassa, dunque debb’io,
mentre Orfeo con sue note il ciel consola,
con parole mie passargli il cuore?

PASTORE
Questa è Silvia gentile,
dolcissima compagna de la bella Euridice,
ò quanto è in vista dolorosa!
Or che fia? deh sommi Dei,
non torcete da noi benigno il guardo.

MESSAGGIERA
Pastor lasciate il canto,
ch’ogni nostra allegrezza in doglia è volta.

ORFEO
Donde vieni? Ove vai?
Ninfa, che porti?

MESSAGGIERA
A te vengo Orfeo, messagiera infelice
di caso più infelice e più funesto.
La bella Euridice ...

ORFEO
Oimé, che odo?

MESSAGGIERA
La tua diletta sposa è morta.

ORFEO
Oimé!

LA MENSAJERA
¡Ah, suceso funesto,
sino implacable y cruel!
¡Ah, fatales estrellas, mezquino cielo!

PASTOR
¿Qué triste sonido perturba este alegre día?

LA MENSAJERA
Desdichada de mí,
¿debo herir el corazón de Orfeo con mis palabras,
mientras él reconforta al cielo con sus cánticos?

PASTOR
Es la afectuosa Silvia,
dulce compañera de la bella Eurídice,
¡oh, cuán afligida se te ve!
¿Qué sucede? Ah, dioses supremos,
no apartéis de nosotros vuestra protectora mirada.

LA MENSAJERA
Pastor, que cese tu canto,
nuestras alegrías en duelo se han tornado.

ORFEO
¿De dónde vienes? ¿Adónde vas?
Ninfa, ¿qué nuevas nos traes?

LA MENSAJERA
A ti vengo, Orfeo, como infeliz mensajera
del más desventurado y funesto suceso.
Tu bella Eurídice...

ORFEO
Ay de mí, ¿qué oigo?

LA MENSAJERA
Tu bienamada esposa ha muerto.

ORFEO
¡Ay de mí!

Traducción de La Arcadia-Jerez.

(s. f.). Tomada de http://www.arcadiajerez.com/gestion/contenidos/agenda/libretos/LibretoOrfeo.pdf